December 14.—ST. NICASIUS, Archbishop, and his Companions, Martyrs


Is 30:30.
Pópulus Sion, ecce, Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suæ in lætítia cordis vestri.
Ps 79:2
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph

People of Sion, behold the Lord shall come to save the nations; and the Lord shall make the glory of His voice to be heard, in the joy of your heart.
Ps 79:2 O
Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph!

December 14.—ST. NICASIUS, Archbishop, and his Companions, Martyrs.

IN the fifth century an army of barbarians from Germany ravaging part of Gaul, plundered the city of Rheims. Nicasius, the holy bishop, had foretold this calamity to his flock. When he saw the enemy at the gates and in the streets, forgetting himself, and solicitous only for his spiritual children, he went from door to door encouraging all to patience and constancy, and awaking in

p. 379

every breast the most heroic sentiments of piety and religion. In endeavoring to save the lives of his flock he exposed himself to the swords of the infidels, who, after a thousand insults and indignities, cut off his head. Florens, his deacon, and Jocond, his lector, were massacred by his side. His sister Eutropia, a virtuous virgin, fearing she might be reserved for a fate worse than death, boldly cried out to the infidels that it was her unalterable resolution rather to sacrifice her life than her faith or her integrity and virtue. Upon which they despatched her with their cutlasses.


Reflection.—Bear patiently and sweetly bodily sufferings, and prepare for the day of trial by the courageous endurance of the daily crosses incident to your state.


Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas Unigéniti tui vias: ut, per eius advéntum, purificátis tibi méntibus servíre mereámur:

Stir up our hearts, O Lord, to prepare the ways of Your only-begotten Son, so that through His coming we may be able to serve You with purified minds


Placáre, quǽsumus, Dómine, humilitátis nostræ précibus et hóstiis: et, ubi nulla suppétunt suffrágia meritórum, tuis nobis succúrre præsídiis.

Be appeased, we beseech You, O Lord, by the prayers and offerings of our human frailty, and where the support of our own merits is lacking, come to our assistance with Your protection.


Leave a Reply